周作人提示您:看后求收藏(奇幻小说网www.hljulaw.net),接着再看更方便。

梁任公著《和文汉读法》不知道是在那一年,大约总是庚子前后吧,至今已有三十多年,其影响极大,一方面鼓励人学日文,一方面也要使人误会,把日本语看得太容易,这两种情形到现在还留存着。

近代的人关于日本语言文字有所说明的最早或者要算是黄公度吧。《日本杂事诗》二卷成于光绪五年(一八七九),其卷上注中有一则云:

“市廛细民用方言者十之九,用汉言者十之一而已。日本全国音惟北海道有歧异,其余从同,然士大夫文言语长而助词多,与平民甚殊,若以市井商贾之言施于搢绅,则塞耳退矣,故求通其语甚难。字同而声异,语同而读异,文同而义异,故求译其文亦难。”八年后即光绪十三年(一八八七)又撰成《日本国志》四十卷,其三十三卷为学术志之二,文学一篇洋洋四千言,于中日文字问题多所论列,大抵预期中国文体变革最为有识,其说明日文以汉字假名相杂成文之理亦有可取,文云:

“日本之语言其音少,其语长而助辞多,其为语皆先物而后事,先实而后虚,此皆于汉文不相比附,强袭汉文而用之,名物象数用其义而不用其音,犹可以通,若语气文字收发转变之间,循用汉文,反有以钩章棘句诘曲聱牙为病者。故其用假名也,或如译人之变易其辞,或如绍介之通达其意,或如瞽者之相之指示其所行,有假名而汉文乃适于用,势不得不然也。”这两节都是五十年前的话了,假如说得有点错误本是难怪,但是我读了甚为佩服,因为他很能说明和文的特点,即文中假名部分之重要,以及其了解之困难是也。本来日本语与中国语在系统上毫无关系,只因日本采用中国文化,也就借了汉字过去,至今沿用,或训读或音读,作为实字,至于拼音及表示虚字则早已改用假名,汉字与假名的多少又因文章而异。正如黄君所说,今上自官府下至商贾通行之文大抵两者相杂各半,亦有“专用假名以成文者,今市井细民闾巷妇女通用之文是也”。日本普通文中所谓虚字,即天尔乎波等助词与表示能所等助动词,固然全用了假名,就是动词形容词的语尾也无不以假名写之,这差不多已包含了文法上重要部分,汉字的本领便只在表明各个的名词动词形容词的意义而已。其实也还只有当作名词用的汉字可以说是自己完全的,若动词形容词必须将语根语尾合了起来才成一个完整的意思,所以这里汉字的地位并不很重要,好像裸体的小孩连上下身是个整个,这只是一件小汗衫而已,我们中国人习惯于用本国的汉字,多少又还留下认方块字的影响,以为每一个字就是

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
虽然名义上是姐弟,可在治疗的时候被精灵姐姐逆推却完成反杀这件事(全)

虽然名义上是姐弟,可在治疗的时候被精灵姐姐逆推却完成反杀这件事(全)

幻灭洁烬
是人类和精灵大车,里面应该有本番和菊穴的玩法,还有一部分乳交和口交的戏份。
玄幻 连载 6万字
捡姐姐的「尸体」

捡姐姐的「尸体」

陆桉桐
俗话说的好,正所谓“女人不喝醉,男人没机会。”捡尸这回事其实说白了,也是半推半就的。女人自己不想被搞的话,又何必在男人面前买醉呢。 其实乱伦这回事情,也是要讲究机缘的。根据调查其实有不少乱伦是发生在醉酒之后的,而我要讲的就是我和亲生姐姐之间的乱伦故事。想不到我的第次居然是给了亲生姐姐,而第次乱伦关系,就是在偶然的情况下“捡”回来的,而第个被我“捡尸”的女人,就是我唯的亲生姐姐。 我的名字叫程俊峰,
玄幻 连载 1万字
一个书名咱这么难搞

一个书名咱这么难搞

余远追旧忆
暂无暂无暂无暂无暂无暂无暂无暂无暂无暂无暂无暂无暂无暂无暂无暂无暂无暂无暂无暂无暂无暂无暂无暂无暂无暂无
玄幻 连载 52万字
我在逃生游戏当万人迷

我在逃生游戏当万人迷

璃子鸢
玄幻 连载 95万字
星铁:重生成猫被符玄偷听心声

星铁:重生成猫被符玄偷听心声

小太阳mt
++++ 琉光穿越到了的世界,但是本体却是一只流浪猫,并且还觉醒了一个好感度系统。 该系统的作用是,让靠近琉光的人,都会对琉光产生好感。 于是,第一个遇到琉光的符玄,一眼就喜欢上了这只圆滚滚、可爱的小猫,并将其带回了太卜司。 但之后,符玄便发现,自己居然可以听见这小猫心里所想?! 琉光:哎嘿嘿!符玄老婆今天又用她香香的、滑滑的、软软的小手摸了我的头和脸!哎嘿嘿......这张脸和头发,今年都不能洗
玄幻 连载 119万字